Об Астане
2016-07-23
Я родился в городе Целинограде. Нет, чуть раньше...
В Советском Союзе выпускникам вузов предоставляли работу. Не то, чтобы там, где хотелось бы студентам, но там, где было нужно Советской Родине. Это называлось «распределение». Вот и моего папу распределили осваивать целину. В город Целиноград. А мама поехала с ним. В результате я и моя сестра родились в городе Целинограде Казахской ССР.
Ещё до Целинограда этот город назывался Акмолинском. Соответственно, в лихие девяностые ему быстренько вернули «историческое название» и он стал Акмолой. Что означает название «Акмола», никто объяснить не мог. Наиболее популярным был перевод «белая могила». Позднее, Назарбаев ведает по какой причине, город решили сделать столицей Республики Казахстан. Поэтому его переименовали в Астану, что по-казахски и означает «столица».
Получается, что я родился в городе, которого теперь нет на карте, в стране, которая уже не существует.
В Союзных республиках, а тем паче в независимых государствах, которыми они стали, в школах изучался национальный язык. Поэтому я учил казахский с первого класса в течение восьми лет. Не могу сказать, что в результате я этим языком владею, так, помню грамматику, да различаю некоторые корни на надписях и в речи.
Но помню, что пока я изучал язык, он менялся. В начальных классах, согласно словарям того времени, названия двенадцати месяцев года были просто взяты из русского языка. Позднее для месяцев придумали более национальные названия, вероятно, несущие какой-то смысл, но нам этот смысл не объясняли. И вот эта тенденция выдумывания слов продолжается. Сейчас в автобусах Астаны можно услышать, что остановки дачных маршрутов типа «седьмой километр» объявляются как «жетінші шақырым». Зачем нужно было переводить греческое слово «километр» — не понимаю. Ну а «шақырым» — это то расстояние, на котором можно докричаться до другого человека.
Целиноград был маленьким советским городком, пусть и столицей области. Астана же, если верить Википедии, разрослась аж почти до миллиона жителей. Облик города изменился очень сильно. Старые здания и проспекты во многом остались, но их фасады были переделаны и перелицованы на моей памяти раз пять, каждые пару лет. Некоторые старые здания были снесены. На месте моей музыкальной школы теперь красуется здание министерства финансов, сверху выглядящее как доллар.
Город сильно расширился. Появились новые кварталы, здания и памятники. И лично я уже совсем не узнаю город моего детства. Всё было переделано, и теперь похоже на город из блестящих кирпичиков Лего. Видимо, многих коренных жителей тоже мучает ностальгия, раз уж у новых зданий появляются забавные прозвища.
Байтерек — дерево жизни, в ветви которого священная птица Самрук отложила золотое яйцо-Солнце. «Чупа чупс».
Транспортная башня — здание министерства транспорта и коммуникаций. «Зажигалка». Забавно, но в этом здании действительно было два пожара.
А некоторые значимые здания советской эпохи сменили внешность и название.
«Дворец целинников» — «Конгресс-холл».
Бывшая центральная площадь города.
Дворец молодёжи, впрочем молодёжным и остался, только по-казахски.
Дворец культуры железнодорожников стал театром оперы и балета. А когда построили новый оперный театр, стал театром молодёжи.
Вот вам ещё советской целиноградной ностальгии в ленту: http://yvision.kz/post/350268